Beauty will save

Beauty in everything

Samovar symbol of Russian life

Samovar symbol of Russian life

Russian Samovar with monogram “НII” under the imperial crown by Peter Carl Faberge (1846-1920). Samovar symbol of Russian life

Samovar symbol of Russian life
Russian Samovar with monogram “НII” under the imperial crown by Peter Carl Faberge (1846-1920). Samovar is a symbol of Russian life, it is also a part of folk art and canvas for painters. There is a museum of samovar in Tula, the main producer of samovars in Russia. The great Russian poet, Prince Pyotr Andreyevich Vyazemsky wrote about the importance of samovar “our family altar, Ark of household goods”, for better understanding Russian culture I’ve tried to translate some parts of his poem devoted to samovar.

Samovar symbol of Russian life

Painted in Khokhloma style Samovar, teapot, and a tray

Poem by Pyotr Vyazemsky. December 29, 1838, Frankfurt
(Unfortunately, while translating I’ve lost the rhyme, that is the beauty of the poem).

All the present day legends are pouring and boiling in it,
There are old Russian time live recollections;
It survived alone in the wreckage of the past years,
And grandchildren joined their unquenchable grandfathers.
It is Russian Rococo discordant, clumsy,
It is inwardly good, though ugly from the outside;
It keeps the heat better, and under its guise
Conversation is boiling the same as the water is.

Samovar symbol of Russian life

Beautiful Khokhloma painting decorate Samovar symbol of Russian life

If only there are home penates
From Golden Chambers to humble hut,
There is a copper Samovar, legacy of orphan,
The widow’s last penny and the luxury of poverty —
Everywhere in Russia, Orthodox and Holy
Where Family gathers it is always a Party Chief.
You wouldn’t be born to light, no marriage would be possible,
No “Hello” or “Goodbye!” would be said by friends,
No world affairs would end or begin,
Without the boiling Samovar, home solo singer,
Untill it sang calling the family.

The poet said and his verse for us is clear:
“Even the smoke of motherland is sweet and pleasant to us!”
Not a doubt – but wasn’t it the samovar
The great poet of our time was inspired by?
And shadow of Derzhavin, somewhere near here,
Is requesting and praying,
In honor of him and orthodoxy in honor,
To add some wood to the fire and start a Samovar′.

В нем льются и кипят всех наших дней преданья,
В нем русской старины живут воспоминанья;
Он уцелел один в обломках прежних лет,
И к внукам перешел неугасимый дед.
Он русский рококо, нестройный, неуклюжий,
Но внутренно хорош, хоть некрасив снаружи;
Он лучше держит жар, и под его шумок
Кипит и разговор, как прыткий кипяток.
Как много тайных глав романов ежедневных,
Животрепещущих романов, задушевных,
Которых в книгах нет — как сладко ни пиши!
Как много чистых снов девической души,
И нежных ссор любви, и примирений нежных,
И тихих радостей, и сладостно мятежных —
При пламени его украдкою зажглось
И с облаком паров незримо разнеслось!
Где только водятся домашние пенаты,
От золотых палат и до смиренной хаты,
Где медный самовар, наследство сироты,
Вдовы последний грош и роскошь нищеты, —
Повсюду на Руси святой и православной
Семейных сборов он всегда участник главный.
Нельзя родиться в свет, ни в брак вступить нельзя,
Ни «здравствуй!», ни «прощай!» не вымолвят друзья,
Чтоб, всех житейских дел конец или начало,
Кипучий самовар, домашний запевало,
Не подал голоса и не созвал семьи.
. . . . . . . . . . . . .
Поэт сказал — и стих его для нас понятен:
«Отечества и дым нам сладок и приятен!»
Не самоваром ли — сомненья в этом нет —
Был вдохновлен тогда великий наш поэт?
И тень Державина, здесь сетуя со мною,
К вам обращается с упреком и мольбою,
И просит, в честь ему и православью в честь,
Конфорку бросить прочь и — самовар завесть.

Samovar symbol of Russian life

sources: samovarchiki.ru, www.samovarcheg.ru